sexta-feira, 14 de março de 2008

O contributo benfiquista para a língua portuguesa

Depois de ouvirmos, no final do jogo com o Getafe (ou Jetafe, ou Xetafe, conforme os comentadores), Fernando Chalana falar à SIC acerca de mais uma brilhante performance do Glorioso, a língua portuguesa acaba de ficar mais rica.
As utilizações da expressão "chalana" são infindáveis. Tanto pode servir para comentar a bzana da noite anterior - "Bem, fiquei todo achalanado" - como para mandar alguém parar de desconversar - "Eh pá, lá tás tu a chalanar" - como até, pura e simplesmente, referir-nos a alguém que não nasceu para fazer aquilo que está a fazer - "Tu és o chalana da informática", por exemplo.
O Benfica, esse, compila tudo. Anda a enchalanar desde o princípio da época (é uma variante do camachar, mas divertido), e ninguém pode negar que o plantel anda todo achalanado.
Eu?
Bom, eu prefiro o Chalana ao Camacho.
Merda por merda, o pequeno genial sempre é dos nossos.

3 comentários:

o da esquina disse...

No seguimento deste post, proponho um novo verbo. "Vieirar: Fazer merda da grossa durante um ano e sair impune, colocando a culpa nos outros."

Anónimo disse...

... e ao menos deixou o Mantorras chalanar mais minutos num jogo.

Anónimo disse...

HUM?!